「谿声山色」「最高の智慧の授受については、仏祖の先例が多い。その中には粉骨砕身の先例もすくなくない。臂を断てる二祖慧可を学がよい。髪を布いて泥を掩うた菩薩の故事も間違えぬがよい。ともあれ、それぞれにふるき殻を脱いでそこにいたるには、従来の知識理解にかかわらず、久しき古より未だ知られざる事がたちまちに目の前に現れてくる。そのような「いま」は自分にもわからないし、誰もしらない、汝も期待せぬころ、仏眼も窮知せざるところ、いわんや人の測り知るところではない。大宗国に東坡居士蘇軾(そしょく)というものがあった。字を子瞻(しせん)という。文字の世界の本物であったのか、また仏法のすぐれた師匠を訪ね、その深きところを問い、その高き智慧を求めた。ある時、廬山を訪れて、谿水の夜流れる音を聞いて悟るところがあり、詩を賦して常総禅師に呈した。「谿声はすなわちこれ広長舌 山色は清浄身にあらざるなし 夜来の八万四千偈 他日いかんが人に挙似(こじ)せん」その詩を禅師に呈すると、禅師もまた「よきかな」といった。常総はまた照覚禅師という。黃龍派の慧南禅師の法嗣である。その慧南禅師はまた慈明禅師楚円の法嗣である。」(正法眼蔵:谿声山色)

原文「阿耨菩提に伝道受業の仏祖おほし。粉骨の先蹤即不無なり、断臂の祖宗まなぶべし、掩泥(えんでい)の毫髪(ごうはつ)もたがふることなかれ。各各の脱殻をうるに、従来の知見解会に拘牽せられず、曠劫未萌(こうごうみぼう)の事、たちまちに現前す。恁麼時の而今は、吾も不知なり、誰も不識なり。汝も不期(ふご)なり、仏眼も覰不見(しよふけん)なり。人慮あに測度せんや。大宗国に東坡居士蘇軾とてありしは、字は子瞻といふ。筆海の真龍なりぬべし。仏海の龍象を学す。重淵にも遊泳す、層雲にも昇降す。あるとき、廬山にいたれりしちなみに、谿水の夜流する声をきくに悟道す。偈をつくりて常総禅師に呈するにいはく、「谿声便是広長舌 山色無非清浄身 夜来八万四千偈 他日如何挙似人」この偈を総禅師に呈するに、総禅師然之(ねんし)す。総は照覚常総禅師なり、総は黄龍慧南禅師理の法嗣なり。南は慈明楚円禅師の法嗣なり。」