「いかにすぐれた聖者であろうとも、もし瓦をみがく手立てがなかっったならば、どうして人のために方便をたてようか。人のためにするというのは仏祖の本質というものである。そのために手段を講ずるのは、いうなればてなれた家具というものである。家具であり、調度であるから、それが仏の家につたえられるのである。ましてや、いま南嶽は、それをもって、みごとに馬祖をみちびきたもうた。その指導のありようは、仏祖正伝とは直指であることをよく示している。まことに知る。磨いた瓦が鏡となった時、馬祖が鏡となったのである。また、馬祖が仏となった時、馬祖はたちまち馬祖その人なったのである。そして、馬祖が馬祖となった時、坐禅がたちまち坐禅となった。だからして、瓦をみがいて鏡をなすということが、古仏の骨髄として伝えられて、いまもなお、瓦のなれる古鏡が存する。その鏡は、よくよく磨いてみると、もともと清浄なものであって、塵に汚れた瓦ではなかった。ただ瓦であったものを磨いただけである。そこに鏡が実現するというのが、とりもなおさず仏祖の工夫というものである。」(道元:正法眼蔵・古鏡)
原文「大聖もし磨塼の法なくば、いかでか為人の方便あらん。為人のちからは仏祖の骨髄なり。たとひ搆得(こうとく)すとも、なほこれ家具なり。家具調度にあらざれば、仏家につたはれざるなり。いはんやすでに馬祖を接することすみやかなり。はかりしりぬ、仏祖正伝の功徳、これ直指なることを。まことにしりぬ。磨塼の鏡となるとき、馬祖作仏す。馬祖作仏するとき、馬祖すみやかに馬祖となる。馬祖の馬祖なるとき、坐禅すみやかに坐禅となる。かるがゆゑに、塼を磨して鏡となすこと、古仏の骨髄に住持せられきたる。しかあれば、塼のなれる古鏡あり。この鏡を磨しきたれるとき、従来も未染汙(みぜん)なるなり。塼のちりあるにはあらず。ただ塼なるを磨塼するなり。このところに、作鏡の功徳現成する、すなはち仏祖の功徳なり。(道元:正法眼蔵・古鏡)

