「長老達の見解」「わが大師釈尊の法は、小乗・外道などの野狐精の輩には思いも及ばぬところである。だから、この一段の物語も、ふるくから徳高い長老たちによって検討され、いろいろとその話が残っている。ひとりの僧があって、趙州に問うていった。「三蔵はどうして、第三度目のときには、国師の所在がわからなかったのでありましょうか」趙州はいった。「国師は三蔵の鼻の孔のうえにあった。それで見えなかったのだ」また、ひとりの僧があって、玄沙に問ういった。「鼻の孔のうえにあったというのに、なぜ見えなかったのでありましょうか」玄沙はいった。「「あんまり近かったからだなあ」すると、界会守端(かいえしゅたん)はいった。「もし国師が三蔵の鼻の孔のうえにいたならば、なんの見えないことがあろうか。それは、きっと国師が三蔵の眼のなかにあったことを知らなかったからでしょう」また玄沙は、三蔵をなじっていった。「では汝は、はじめの二度は見たというのか」雪竇重顕(せつちょうじゅうけん)はそれを評して「敗けじゃ、敗けじゃ」といっておる。またひとりの僧があって、仰山に問うていった。「三蔵がどうしても三度目には国師の在処が判らなかったというのは、いったい、どうしてでありましょうか」仰山はいった。「はじめの二度は、あれはただ対象にかかわる心のうごきであったが、あとでは自受用三昧に入ってしまった。それで判らなかったのだ。この五人の長老がたは、それぞれ甲乙はないが、国師の言行をうまく捉えているとはいい難い。つまり、第三問に答えなかったことのみを論じているのは、はじめの二度はうまく答えたとするに似ている。それは長老方の取り損ねたところであって、後にいたるわれらの考えねばならぬところである。(道元:正法眼蔵・心不可得)

原文「わが大師釈尊の法、いまだ二乗・外道等の野狐の精におなじからざるなり。しかあるに、この一段の因縁、ふるくより諸代の尊宿おのおの参究するに、その話のこれり。僧ありて、趙州にとふ、「三蔵なにとしてか第三度に国師の所在をみざる」趙州いはく、「国師在三蔵孔上、所以不見」また僧ありて玄沙にとふ、「既在鼻孔上、為甚不見」玄沙いはく、「只為太近」海会端いはく、「国師若在三蔵鼻孔上、有什麼難見、殊不知国師在三蔵眼睛裏」また玄沙、三蔵を徴していはく、「汝道、前両度還見麼」雪竇顕いはく、「敗也、敗也」また僧ありて仰山にとふ、「第三度なにとしてか、三蔵ややひさしくあれど国師の所在をみざる」仰山いはく、「前両度是渉境心、後入自受用三昧、所以不見」この五位の尊宿、そのともに締当なれども、国師の行履は蹉過せり。いはゆる第三度しらずとのみ論じて、前両度は知れりとゆるすににたり。これすなはち古先の蹉過するところなり、晩進のしるべきところなり。」(道元:正法眼蔵・心不可得)