長老の見解に対する批評「その第二に、国師の身心を知らずというのは、その国師の身心は三蔵の知りうるところでなく、理解もしうるところではないということである。それは十聖・三賢もおよばぬところであり、補処の菩薩も知りうるところではないのであって、どうして凡夫の三蔵がしることができようかと、そこの道理をはっきりと思い定めなければならない。それを、国師の身心は三蔵も知りうるところ、及びえざるところではないと思うのは、自分自身がすでに国師の身心を知らないからである。他心通をえたる者には、国師を知ることもできようというならば、小乗の聖者はもっとよく国師を知ることができるか。そんなことはあろうはずはない。小乗の聖者では、とても国師のほとりにも及びがたいのである。いまの小乗の人には大乗の経典を読むものもすくなくないが、彼らとても国師の身心を知ることはできない。まだ仏法の身心は、夢にもみないところである。たてい大乗の経典を読んでいるようであっても、彼らはまったく小乗の人であると、はっきりと知らなければならない。詮ずるところ、国師の身心は神通を修するような徒輩の知り得るところではないのである。国師の身心は、国師自心身にもなお測りがいであろう。その故はいかにとならば、その足跡はどこまでいっても仏となることを意図しないから、したがって、仏眼を窺い見ることができず、そのむ進退ははるかに所在をこえて、文字や表現のとらえうるところではないからである。」しかるを、いまの五人の長老たちの所見は、いずれも批判されるべきものであった。」(道元:正法眼蔵・心不可得(後))

原文「二には、国師の身心をしらずといふは、いはゆる国師の身心は三蔵のしるべきにあらず、通ずべきにあらず。十聖三賢およばず、補処(ふしょ)等覚のあきらむるにあらず、凡夫三蔵いかでかしらんと、この道理、あきらかに決定すべし。国師の身心は三蔵もしるべし、およぶべしと擬するは、おのれすでに国師の身心をしらざるによりてなり。他心通をえんともがら、国師をしるべしといはば、二乗さらに国師をしるべきか。しかあるべからず。。二乗人はたえて国師の辺際におよぶべからざるなり。いま大乗経をよむ二乗人おほし、かれらも国師の身心をしるべからず。また仏法の身心、夢にも見るべからざるなり。たとひ大乗経を読誦するににたれども、またくかれは小乗人なりとあきらかにしるべし。おほよそ国師の身心は、神通修証をうるともがらのしるべきにあらざるなり。国師の身心は、国師なほはかりがたからん。ゆゑはいかん。行履ひさしく作仏を図せず、ゆゑに仏眼も覰不見(しょふけん)なり。去就はるかに窠窟(かくつ)を脱落せり、籠羅(ろうら)の拘牽(こうけん)すべきにあらざるなり。いまの五位の尊宿、ともに勘破界すべし。」(道元:正法眼蔵・心不可得(後))

「補処(ふしょ)等覚」補処はやがて前仏のあとを補い、仏の地位につく意にある者をいう。等覚はまさに大覚の仏果をえんとする位をいう。ともに仏の一歩手前にある者をいうことばである。

「窠」は鳥の巣、窟はけもののすむ穴である。それを重ねて固定した所在に小さくなって住んでいる姿をいう。「籠」は鳥かご、羅は鳥を捕らえる網である。それによって生きた思想を捉えて固定した文字・表現を喩えていうのであろう。