「そこで、雪峰は答えて、「古鏡のさひろさに似たようなものだ」といった。その答えの言葉も静かに振り返ってみるがよい。ここでは、火炉のひろさもまた一丈というべきではないから、このようにいったのである。さきには古鏡のひろさ一丈といったのが善くて、いま古鏡のひろさとおなじだといったのが悪いわけではない。そう答えたのも、善い範例として学ぶに足るであろう。多くの人は「火炉のひろさも一丈」といわなかったのがいけないと思っているようだか、そうではない。闊(ひろ)さという意味が独特なものであることも思わねばならない。古鏡は一枚であることも振り返って見なければならない。とともに、またその二つを「如」の一字をもって結んだ表現もりっぱな手本である。それを取り間違えてはならない。それもまた、「躍動する姿をもって古路をゆき、理路にかかわって悄然の日ととならず」というところであろう。だが、玄沙はそれを評して、「老和尚のかかとは、まだ地についてすいない」といった。そのいうところは、老漢といい、老和尚といっても、必ずしも雪峰のことではあるまい。だが、雪峰ももまた老漢であろうから、足のかかとというのは、いったいどこのことだと問うべきところである。」(道元:正法眼蔵・古鏡)
原文「雪峰いはく、如古鏡闊。この道取、しずかに照顧すべし。火炉闊一丈といふべきにあらざれば、かくのごとく道取するなり。一丈といはんは道得是にて、如古鏡闊は道不是にて、如古鏡闊は道不是なるにあらず。如古鏡闊の行李をかんがみるべし。おほくの人おもはくは、火炉闊一丈といはざるを道不是とおもへり。闊の独立をも功夫すべし、古鏡の一片をも鑑照すべし、如如の行李をも遮迦せしめざるべし。動容揚古路、不堕悄然機なるべし。玄沙いはく、「老漢脚跟、未点地在」いはくのこころは、老漢といひ、老和尚といへども、かならず雪峰にあらず。雪峰は老漢なるべきがゆゑに。」(道元:正法眼蔵・古鏡)

